字幕翻譯是指為影視劇對白提供同步說明的過程。字幕翻譯是源語文本和譯語文本同時出現的唯一翻譯形式,影視字幕翻譯的主要特點是受技術和情境語境等因素的制約。
FindHow香港翻譯公司是香港地區一家專業字幕翻譯公司,我們根據影像題材的不同劃分出不同的專業字幕小組,我們的字幕翻譯追求字幕的簡潔和精確,以達到影視劇音響、畫面和視覺效果的完美統一。香港好翻譯公司致力於提供影視、會議錄音、教學片、DVD、VCD字幕翻譯服務,即視頻翻譯配字幕服務。使用的聽錄人員是母語為所聽語種的外籍譯員,完全可以保證聽錄、聽譯、配字幕品質,我們致力於為您提供最高品質的影視翻譯/配音。我們同時提供英語配音、法語音等各語種配音服務。目前廣大企業的網站上紛紛出現了流媒體視頻,以讓客戶更好地瞭解企業,為適應客戶需要,我們提供流媒體配字幕配音(包括SWF,FLV等),即FLASH配字幕配音服務。
FindHow香港翻譯公司通過多年的積累,成為香港眾多字幕公司、字幕貿易公司和社會團體以及個人的指定字幕翻譯服務提供商。香港好翻譯公司堅持以客戶的需求為根本,以促進經濟、文化與技術的交流為己任,衷心希望與更多的客戶建立長期友好的合作關係,成為香港本地雄厚實力的一流字幕翻譯公司,以便更好地服務社會。FindHow香港翻譯公司期待與您的真誠合作。
香港好翻譯公司字幕翻譯/配音服務範圍
VCD翻譯/配音,VCD翻譯/配音,BETACAME翻譯/配音,錄象帶翻譯/配音,字幕翻譯,字幕配音,光碟翻譯/配音,電視劇翻譯/配音,電視劇原版翻譯配音,電影翻譯/配音,電影原版翻譯配音,劇本翻譯,會議錄音翻譯/配音,教學片翻譯/配音等。
FindHow香港翻譯公司字幕翻譯服務流程
根據客戶所提供錄影帶和影像資料,通覽媒體介質,把握內容、人物和背景,然後進行字幕翻譯工作:
首先,掌握演員或旁白說話的節奏,遇到自然停頓的地方,就要在文稿上分句;
其次,注意文稿的內容是否正確,一行字幕應該包含一個完整的意思,每行中文字幕最多只可以有十五個字,所以字幕的翻譯必須簡潔和精確;
最後,核對翻譯出來的字幕是否正確無誤,若有誤進行及時修改,需要要時重看影片。